紅星:世界是如何知道毛澤東的?(出版書)石川禎浩/譯者:袁廣泉,TXT免費下載,最新章節全文免費下載

時間:2026-04-02 09:00 /青春小説 / 編輯:朝顏
小説主人公是王明,孫席珍,斯諾的小説是《紅星:世界是如何知道毛澤東的?(出版書)》,這本小説的作者是石川禎浩/譯者:袁廣泉所編寫的異術超能、賺錢、外文風格的小説,書中主要講述了:而寫到毛澤東“從來不加任何檢查”。163 按此説法,斯諾不僅完全被毛澤東改善自己形象的謀略所欺騙,而且竟然拋棄記者應該堅守的原則而接受了毛澤東的審查,還隱瞞了接...

紅星:世界是如何知道毛澤東的?(出版書)

作品字數:約15.8萬字

作品朝代: 現代

作品狀態: 已完結

《紅星:世界是如何知道毛澤東的?(出版書)》在線閲讀

《紅星:世界是如何知道毛澤東的?(出版書)》精彩章節

而寫到毛澤東“從來不加任何檢查”。163

按此説法,斯諾不僅完全被毛澤東改善自己形象的謀略所欺騙,而且竟然拋棄記者應該堅守的原則而接受了毛澤東的審查,還隱瞞了接受審查的事實;假如這一切都是真的,那麼,《星》的價值,從其執筆時起就需大打折扣。實際上,本也有些作家、記者對《故事》獨特的敍述方法和解釋囫圇棗、不辨真假,煞有介事地説毛澤東曾檢查過《星》,斯諾上了他的當、被他當使了。164

斯諾的確曾請毛澤東檢查、確認過採訪記錄。但必須指出,對此,他在書中並未隱瞞,而是坦承無諱。為什麼要請毛檢查?

因為斯諾的採訪都是通過翻譯行的。如所述,斯諾的中文連常會話都勉強,而毛澤東的湖南方言音又很濃重,雙方無法直接溝通;斯諾讀寫漢字也很困難,對方寫下來也讀不懂。

163 Jung Chang and Jon Halliday, Mao: The Unknown Story (London: Jonathan Cape, 2005) , p. 190. 張戎的這個看法,似乎受到了布雷迪《洋為中用》

(Anne-Marie Brady, Making the Foreign Serve China: Managing Foreigners in the People’s Republic [Rowman & Littlefield Publishers, 2003] , pp. 43–50)的影響。

164 池原裏子:

〈斯諾遺孀披丈夫斯諾着《星照耀中國》被毛澤東所騙〉

(《星照耀中國》スノー 未亡人の冀败/夫、 エドガー . スノーは毛沢東に騙されていた),《諸君》,2006年6月號;譚璐美:〈毛沢東とエドガー . スノー〉

(毛澤東與埃德加?斯諾),《外》,2014年第24號。

160

因此,重要的採訪自然都通過翻譯(採訪毛澤東時,翻譯是時任中共中央宣傳部副部吳亮平)行,斯諾做筆錄,然請人把英文筆錄譯成中文,再請毛澤東本人確認,以期準確傳達毛的發言。對此,《星》這樣記述

……我把毛澤東對我所提出的問題的回答,〔按照翻譯所翻譯的那樣〕用英文全部記下來,然又譯成了中文,由毛澤東改正,他對踞嚏檄節也必利秋準確是有名的。165考慮到採訪的許多內容都與共產的基本政策有關,極其悯秆,因此,毛澤東“對踞嚏檄節也必利秋準確”而要檢查採訪筆記,毋寧説是理所當然的;而對斯諾而言,既然採訪需要跨越語言障礙,則在採訪過程中請毛澤東確認自己的記錄是否有誤,也是必要之舉。這種做法,一般不稱之為“審查”。更何況,雖説《星》中藉助翻譯採訪的部分的確曾經過採訪對象確認,但全書逾半內容是斯諾回到北平用英文寫成的,共產方面要在出版對這一部分行檢查是不可能的。

當然,要説毛澤東等人對斯諾的稿件全然無意事檢查,恐怕也不是事實。因為斯諾曾説:“有一兩次毛澤東要我在他們的區域內寫出對他的採訪文章來”;但斯諾稱那樣做得不到出版社和讀者的信任,堅持回北平筆,毛澤東最也表示同意。166也就是説,作為記者,斯諾堅守住了自己的立場。此外,毛澤東自傳部分,毛本來希望使用第三人稱(即傳記),但《星》依然使用165 Snow, Red Star Over China, p. 106;董樂山譯:《西行漫記(原名:

照耀中國)》,頁79。為確保準確,斯諾曾請毛澤東審閲採訪記錄一事,在1936年採訪記錄最早發表於《密勒氏評論報》時就已作了説明。

(86 / 170)
紅星:世界是如何知道毛澤東的?(出版書)

紅星:世界是如何知道毛澤東的?(出版書)

作者:石川禎浩/譯者:袁廣泉 類型:青春小説 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀